- #71
- 24,775
- 792
Yes! It is from Villon's "Great Testament" stanza 38-40 So 13th Century.
SI ne suis, bien le considere,
Filz d’ange, portant dyademe
D’estoille ne d’autre sidere.
Mon pere est mort, Dieu en ait l’ame;
Quant est du corps, il gist soubz lame …
J’entens que ma mere mourra,
—Et le scet bien, la povre femme—
Et le filz pas ne demourra.
Je congnois que povres et riches,
Sages et folz, prestres et laiz,
Nobles, villains, larges et chiches,
Petiz et grans, et beaulx et laiz,
Dames à rebrassez collez,
De quelconque condicion,
Portans atours et bourrelez,
Mort saisit sans exception.
Et meure Paris et Helaine,
Quiconques meurt, meurt à douleur
Telle qu’il pert vent et alaine;
Son fiel se creve sur son cuer,
Puis sue, Dieu scet quelle sueur!
Et n’est qui de ses maulx l’alege:
Car enfant n’a, frere ne seur,
Qui lors voulsist estre son plege.
==rough literal==
And I am not, I clearly see
the son of an angel, wearing a crown
of stars and other heavenly lights.
My dad is dead. God keep his soul.
As for his body, it lies under a stone slab.
I understand that my mom will die
(She knows it well, the poor woman!)
and her son will not linger much behind.
I know that poor and rich
wise and fool, priest and lay,
noble and base, generous and mean,
tall and short, handsome or not,
Ladies in turned-up collars
of whatever condition
wearing kerchiefs or caps,
Death seizes all without exception.
Paris and Helen both die.
Whoever dies, dies in pain.
Such that he loses wind and breath,
his(...?...) breaks onto his heart
Then he sweats. God knows what sweat!
And there is no one to ease his suffering (?)---
For no child nor brother nor sister
Has he who would be willing to take his place
Last edited: