A common grammatical error made by 'smart' people

  • Thread starter SW VandeCarr
  • Start date
  • Tags
    Error
In summary, the rule for "It's me!" is that it should be "It's me!" because "me" is the object of a preposition. The rule for "It's me!" is that it should be "It's me!" because "me" is the object of a preposition.
  • #1
SW VandeCarr
2,199
81
I've noticed that educated native English speakers often use phrases like "The time will come for you and I." when it should be: "The time will come for you and me." I won't explain why. If you don't see it, you need to study English grammar even you are a native English speaker. I wonder if this type of error occurs as frequently in other Indo-European languages.

An even more common error is "It's me!" This is almost universal, to the point that it's probably an accepted exception to the rule now; but how many people even know the rule? This is not equivalent to the French "C'est moi!" which is correct. Again, does anyone know why?
 
Last edited:
Physics news on Phys.org
  • #2
The first example is classic hypercorrection. I have no good explanation for the second.
 
  • #3
CRGreathouse said:
The first example is classic hypercorrection. I have no good explanation for the second.

My question wasn't clear. Since English is the required language for this forum, I just want to see if 1) PF participants know the rules for these two English examples. 2) Why is the French example correct when on the surface it seems similar the incorrect English "It's me!"; 3) Does anyone know of similar examples of widespread misuse of the equivalent pronoun in other Indo-European languages? (I know the answer to the first question, I think I know the answer to second question, but I don't know the answer to the third question.)
 
Last edited:
  • #4
On thinking it over, I don't think I agree with #2. "It" is in the nominative, so "me" is correctly in the accusative. ("I am it" would be possible as well, but this is different in emphasis.)

I'm looking up some Latin texts to check for their use of ego vs. me.
 
  • #5
SW VandeCarr said:
3) Does anyone know of similar examples of widespread misuse of the equivalent pronoun in other Indo-European languages? (I know the answer to the first question, I think I know the answer to second question, but I don't know the answer to the third question.)
Yes I know one big error that many French speaker do. I even saw it in a book (assimil) to learn French for Spanish speaker. They very often say "J'habite à Paris" instead of "J'habite Paris". Google for it, you'll see a lot more "J'habite à..." than "J'habite ...".
Any dictionary will tell you which is wrong and which isn't.
By the way it means "I live in Paris".
Edit : In Spanish many people say and write "darse cuenta de ..." instead of "darse cuenta de que ...". Even the president of Argentina among with many Argentine newspapers do the error.
It's a very common error.
 
Last edited:
  • #6
"The time will come for you and I." when it should be: "The time will come for you and me."

Choose "me" because this is the object of a preposition. You choose "I" when the first person singular word acts as a subject.

"It's me!" This is almost universal, to the point that it's probably an accepted exception to the rule now;

One point of view is that how people USE a language determines the rule, but here is a good standard way to deal with this example: "is" as a componant of the contraction, "It's", is a linking verb and therefore equates two subjects. The example can well be changed to "It is I".
 
  • #7
SW VandeCarr said:
An even more common error is "It's me!" This is almost universal, to the point that it's probably an accepted exception to the rule now; but how many people even know the rule? This is not equivalent to the French "C'est moi!" which is correct. Again, does anyone know why?

I disagree with this rule

"me" or "I" or "moi" in "it's me" or "it's I" or "c'est moi" isn't the accusative, it's the emphatic.

so the question is, what is the emphatic in English … is it the same as the nominative, or as the accusative?

Since English derives from French and German (what is the German for "c'est moi"?), mostly French, it seems sensible to follow the French rule and use the accusative form for the emphatic.
 
  • #8
There are far more egregious errors propagating through subcultures of our young people (primarily). For example, don't you cringe when you hear someone say "Me and my friend seen a movie (etc) yesterday."? Either grammar is not taught properly in our schools, or it is ignored in popular use.
 
  • #9
turbo-1 said:
Either grammar is not taught properly in our schools, or it is ignored in popular use.

Thus has every generation claimed...

It was enlightening for me to read this sort of commentary on the degeneration of intellect and loss of the beautiful language in (translations of) ancient Greek texts. Similarly, the arrival of new media has always prompted a similar response. I was similarly enlightened to read the reaction of an older generation to the widespread introduction of reading, which was to destroy the oration of the younger. It put the TV vs. reading (passive/active) debate of my youth, or the present Internet vs. TV (isolating vs. shared experience) of today into a different light.

Sidenote: I can't now remember which text had the reading vs. oratory discussion, which I believe was contemporary to Aristotle. Has anyone else read this?
 
  • #10
In Dutch we have a similar issue. For example, people often say 'meer dan mij' (more than me), or even 'meer als ik/mij' (more as I/me), while it is supposed to be 'meer dan ik' (more than I).
The error of using 'als' (as) here in stead of 'dan' (than) can be explained because in German one would say 'mehr als...'.

But I've never heard anyone use the word 'me' in a sentence such as 'it's me' in Dutch.
 
  • #11
I get lost in all the acronyms, and tex short cuts, I also have a hard time with how people use "a" and "an", but I don't have much room to wiggle in the finding fault department.:biggrin:
 
  • #12
CRGreathouse said:
On thinking it over, I don't think I agree with #2. "It" is in the nominative, so "me" is correctly in the accusative. ("I am it" would be possible as well, but this is different in emphasis.)

I'm looking up some Latin texts to check for their use of ego vs. me.

Actually in phrases like 'It's me.' or 'It's her.' the second pronoun is a predicate nominative. The verb 'to be', as an intransitive verb, doesn't take an object. However nobody says "It's I." or "It's she." At best, someone might say "It is she." However if you extend the sentence to "It is she who first explained the problem." it sounds less stilted. Consider that if we re-phrased slightly "She is the first who..." it sounds perfectly normal as opposed to "Her is the first who...". There's no doubt the nominative case is the rule here. It's really a matter of whether "It's me."; "It was her." are allowed exceptions to the rule. Some feel English has far too many exceptions already, which makes it so difficult for non native English to learn the language.

In the case of the (correct) French "C'est moi"; 'moi' and toi are disjunctive pronouns, which do not exist as such in English.
 
Last edited:
  • #13
CRGreathouse said:
Thus has every generation claimed...

I remember in the Latin course I took, someone noted how badly the current generation is treating the English language. The professor replied that every generation seems to think the generation after it seems to be destroying the language. That figures but with the proliferation of computers and texting and all this junk, I swear there has to be at least a large acceleration in how much the language is being destroyed right now. Dont u think so 2?

Did anyone else find themselves trying to be more grammatically correct in their postings in this thread? :smile:
 
  • #14
turbo-1 said:
There are far more egregious errors propagating through subcultures of our young people (primarily). For example, don't you cringe when you hear someone say "Me and my friend seen a movie (etc) yesterday."? Either grammar is not taught properly in our schools, or it is ignored in popular use.

I agree there are far more egregious errors; but my point is that well educated native English speakers think they're speaking correctly when they say "Joe took Diane and I to the station". These same people would never say "Joe took I to the station". Also "Joe took me and Diane to the station." is perfectly grammatical, but 'refined' speakers probably wouldn't choose this phrasing.
 
Last edited:
  • #15
I've got no problem with circumventing grammatical rules when speaking: after all, isn't that essentially where dialects come from? I do, however, like people to adhere to such rules when writing, since it's awful to read passages riddled with grammatical mistakes.

One of my pet hates is when people don't use adverbs like, say, "John ran quick down the street."
 
  • #16
SW VandeCarr said:
Also "Joe took me and Diane to the station." is perfectly grammatical, but 'refined' speakers probably wouldn't choose this phrasing.

I don't consider that grammatical in English -- aren't numbers supposed to go 3, 2, 1 (he, you, and I / him, you, and me)? In Latin the numbers go 1, 2, 3 (ego, tu, et is / mē, tē, et illum).

I wouldn't say, "I and you go to the store", I would say, "You and I go to the store".
 
  • #17
CRGreathouse said:
I don't consider that grammatical in English -- aren't numbers supposed to go 3, 2, 1 (he, you, and I / him, you, and me)? In Latin the numbers go 1, 2, 3 (ego, tu, et is / mē, tē, et illum).

I wouldn't say, "I and you go to the store", I would say, "You and I go to the store".

I don't know if that's a grammatical issue or one of style. You might say "That's an issue between me and you." or reverse the object pronouns.
 
Last edited:
  • #18
tiny-tim said:
I disagree with this rule

"me" or "I" or "moi" in "it's me" or "it's I" or "c'est moi" isn't the accusative, it's the emphatic.

so the question is, what is the emphatic in English … is it the same as the nominative, or as the accusative?

Since English derives from French and German (what is the German for "c'est moi"?), mostly French, it seems sensible to follow the French rule and use the accusative form for the emphatic.

It seems we use 'me' in many places where French uses "moi". French has a complete set of mostly morphologically distinct disjunctive pronouns which are used for emphasis. English lacks disjunctive pronouns as such. Possibly this usage crept into English in Norman times (when many French words entered the English vocabulary) although I don't think it was ever formally recognized as 'proper' English. English speaking countries, to my knowledge, don't have agencies which regulate language like the French Academy and a similar agency in Spain, so common usage often dictates correct speech over time. However, too many deviations from the rules is not a good thing for an international language. Note the rule itself is basic grammar: Predicate nominatives and subjects of independent clauses take the nominative case.

For example: "He is bigger than me", but the extended sentence is: "He is bigger than I (am)." In (correct) French: Il est plus grand que moi. but never Il est plus grand que je (suis). French also has disjunctive constructions which can't be translated directly into English such as Elles et eux sont ici. We can't meaningfully translate this into English using pronouns. Probably the best we can do is use nouns: "(The) girls/women and (the) boys/men are here." What's correct usage in French isn't necessarily a model for correct English.

PS: I think the correct German is Es ist ich.
 
Last edited:
  • #19
turbo-1 said:
There are far more egregious errors propagating through subcultures of our young people (primarily). For example, don't you cringe when you hear someone say "Me and my friend seen a movie (etc) yesterday."? Either grammar is not taught properly in our schools, or it is ignored in popular use.

Why would you expect their dialect to conform to some recently-invented prescriptive grammar? Statistically the street kid has far better grammar than the academic (e.g., the rules may be different but the sentences conform more tightly, fewer malformed sentences, fewer "um"s etc). Disabuse yourself through S. Pinker's "The language instinct".
 
  • #20
cesiumfrog said:
Why would you expect their dialect to conform to some recently-invented prescriptive grammar? Statistically the street kid has far better grammar than the academic (e.g., the rules may be different but the sentences conform more tightly, fewer malformed sentences, fewer "um"s etc).

When you (properly, in my view) drop the notion of prescriptivist grammar, how do you determine what is a malformed sentence?
 
  • #21
SW VandeCarr said:
I don't know if that's a grammatical issue or one of style. You might say "That's an issue between me and you." or reverse the object pronouns.

To me that is an issue of grammar, and "that's an issue between me and you" is ungrammatical. Perhaps this is only my idiolect. My understanding was that the order was strictly 3, 2, 1 in English but 2, 3, 1 has increasingly been allowed. 1, 2, 3 and 1, 3, 2 have never been considered grammatical English.
 
  • #22
CRGreathouse said:
To me that is an issue of grammar, and "that's an issue between me and you" is ungrammatical. Perhaps this is only my idiolect. My understanding was that the order was strictly 3, 2, 1 in English but 2, 3, 1 has increasingly been allowed. 1, 2, 3 and 1, 3, 2 have never been considered grammatical English.

Very interesting. I don't remember ever hearing of or reading about this prescription. I grant you it sounds better. I never say "I and you" but I do say "me and you" about as often as "you and me" depending on the emphasis. Can you give me an internet reference? (I'm not very close to a university level library this summer). Perhaps it's a difference between British and American English. I'm always willing to learn.

EDIT: I found a number of references on the internet, nearly all citing William Strunk's "Elements of Style" (1917). It is a matter of etiquette to place the first person pronoun last, but it does not affect the logical structure of sentence construction which is how I've always thought of grammar. To me, grammar deals with the morphological and syntactical aspects of language. As you said, the style of Latin was to put the first person pronoun first in a compound subject or object (which doesn't surprise me since it was originally the language of big egos: Veni, vidi, vici!). I don't dispute that proper style is important for correct speaking and composition, but I would distinguish it from grammar.
 
Last edited:
  • #23
cristo said:
I've got no problem with circumventing grammatical rules when speaking: after all, isn't that essentially where dialects come from? I do, however, like people to adhere to such rules when writing, since it's awful to read passages riddled with grammatical mistakes.

One of my pet hates is when people don't use adverbs like, say, "John ran quick down the street."

Dialects are OK (even fun) as long as the speaker also has a command of the standard language. Read through the employment ads: "excellent communication skills" everywhere. Once in a job (even one that perhaps doesn't emphasize communication skills) retainment and promotions often depend on communication skills. There are exceptions of course, but generally success in a modern global economy requires one to speak well.

From personal experience, I can say that non-native English speakers who made the effort to learn to speak correct English will spot grammatical errors immediately and they will not be impressed by native speakers making mistakes or speaking in dialect. (ex: a recently retired US president.)
 
Last edited:
  • #24
tiny-tim said:
I disagree with this rule

"me" or "I" or "moi" in "it's me" or "it's I" or "c'est moi" isn't the accusative, it's the emphatic.

so the question is, what is the emphatic in English … is it the same as the nominative, or as the accusative?

Since English derives from French and German (what is the German for "c'est moi"?)

In German it is "Ich bin's." Which is short for "Ich bin es". Literally "I is it" With a shifted emphasis on the I which peoples who emphasize more with their hands than with their voice don't recognize :)
The object stays in nominative which is justified only with a hand full of verbs that explicitly express that subject and object are the same: to be, to remain (in the sense of staying the same), to become, to be named/to be called. I guess it didn't sound right when you couldn't say I is I, or he is he. Since what is more I than "I" :)
 
  • #25
SW VandeCarr said:
From personal experience, I can say that non-native English speakers who made the effort to learn to speak correct English will spot grammatical errors immediately and they will not be impressed by native speakers making mistakes or speaking in dialect.

Erm.. everyone speaks with a dialect. It's not for a non-native speaker to "be impressed" with or not :confused:
 
  • #26
SW VandeCarr said:
What's correct usage in French isn't necessarily a model for correct English.
The same, of course, applies to Latin, which is the ultimate source of claiming that "It's me!" is grammatically incorrect.

The is in "It's me!" is a copula. The rule in English is not that the nominative should always be used after "to be". The rule is that a copula should link two phrases of the same case. "Ask not for whom the bell tolls. It tolls for me." Two copula, both in the subjective case.

How about "It's me!"? One cannot tell whether the it is nominative of subjective. Both "It's me" and "It is I" are correct, IMHO. The latter sounds a bit clunky. The former has been in use for four or five hundred years.
 
  • #27
cesiumfrog said:
Why would you expect their dialect to conform to some recently-invented prescriptive grammar? Statistically the street kid has far better grammar than the academic (e.g., the rules may be different but the sentences conform more tightly, fewer malformed sentences, fewer "um"s etc). Disabuse yourself through S. Pinker's "The language instinct".
Where did you come up with that idea? I find it ludicrous that somehow breaking very elementary grammatical rules, being unable to differentiate between "me" and "I" in usage and being unable to correctly use verb tenses is "far better grammar". You can disabuse yourself of that idea by using language like that in any future job interviews. See where that gets you.
 
  • #28
cristo said:
Erm.. everyone speaks with a dialect. It's not for a non-native speaker to "be impressed" with or not :confused:

I guess you haven't had to interview for a job lately (as millions of young graduates are doing right now). We're in a global economy. Good jobs in business and government are more and more depend on language skills. Your interviewer and/or your future boss may be British,German, Swedish or an American graduate of a top university. Yes we all speak a dialect, but most countries have a standard dialect. I've traveled in the southern US and even there the good corporate jobs go to people who can speak in the Standard American (SA) "news anchor" dialect. I was in Alabama a few years ago and the local TV news personalities spoke SA.

Having said that, some local dialects are quite efficient and concise. Try "Y'et yet?" for "Have you eaten yet?"
 
Last edited:
  • #29
D H said:
The same, of course, applies to Latin, which is the ultimate source of claiming that "It's me!" is grammatically incorrect.

The is in "It's me!" is a copula. The rule in English is not that the nominative should always be used after "to be". The rule is that a copula should link two phrases of the same case. "Ask not for whom the bell tolls. It tolls for me." Two copula, both in the subjective case.

How about "It's me!"? One cannot tell whether the it is nominative of subjective. Both "It's me" and "It is I" are correct, IMHO. The latter sounds a bit clunky. The former has been in use for four or five hundred years.

I don't understand your argument at all. How can you have a sentence without a subject (at least implied)? If "it" is the subject of "It is me", than it must be in the nominative case and "me" as the predicate nominative should, by the rule, also be in the nominative case. But "me" is the objective case (there's no accusative case per se in English since one form covers both the direct and indirect object). Therefore it doesn't conform to the rule. If it's correct, it's correct by exception. You can't make the case that "me" is in the "subjective" case otherwise it could be used as a subject. Give me a well formed English sentence with "me" as the subject.

Also, "It tolls for me." follows the rule. Can't you see why? And I don't see how either sentence is a cupola. (Yes, I'm taking some liberty by beginning a sentence with "and".)
 
Last edited:
  • #30
SW VandeCarr said:
I guess you haven't had to interview for a job lately (as millions of young graduates are doing right now). We're in a global economy. Good jobs in business and government more and more depend on language skills. Your interviewer and/or your future boss may be British,German, Swedish or an American graduate of a top university. Yes we all speak a dialect, but most countries have a standard dialect. I've traveled in the southern US and even there the good corporate jobs go to people who can speak in the Standard American (SA) "news anchor" dialect. I was in Alabama a few years ago and the local TV news personalities spoke SA.

Having said that, some local dialects are quite efficient and concise. Try "Y'et yet?" for "Have you eaten yet?"

cristo was merely pointing out your misuse of the word "dialect". There is advantage to speaking a more prestigious dialect, though I would hesitate to call one "standard", especially when the high-prestige dialect is often not. In the US the high-prestige dialect (the 'news anchor' dialect) is called General American or GA; it's similar to (but not the same as) the English used in the American Midwest. But few speak it, and even fewer speak it natively. In the UK the prestige dialect ('BBC English', based on a London dialect) is similarly rare.
 
Last edited:
  • #31
SW VandeCarr said:
And I don't see how either sentence is a cupola. (Yes, I'm taking some liberty by beginning a sentence with "and".)

The copula that D H mentions is the word "is", not the sentence. "Copula" refers to the basic, generic verb expressing existence. The only copula in English is "to be" in its various forms, though not every use of "to be" is a copula.
 
  • #32
SW VandeCarr said:
I don't understand your argument at all. How can you have a sentence without a subject (at least implied)?
Examples, from http://alt-usage-english.org/excerpts/fxitsmev.html
I believe that he is I. Who do you believe that he is?
I believe him to be me. Whom do you believe him to be?​

More on "It's me", from the NY Times "On Language" column, http://www.nytimes.com/1996/07/28/magazine/on-language-breaking-the-rules.html
USE "IT IS I," NOT "IT IS ME." The pronoun police can't help making a felony out of what is at worst a simple misdemeanor. Never mind that some of the fussiest grammarians now accept constructions like "It is me" and "That's him" in all but the most formal writing (instead of the stuffy "It is I" and "That's he"). As Jespersen said, "It is and has long been natural to use the objective in the predicative." In fact, it was natural back in Shakespeare's day: "That's me, I warrant you" ("Twelfth Night," Act II, Scene 5).​


Give me a well formed English sentence with "me" as the subject.
I not only used a terrible example (John Donne's poem), I misquoted the poem.

Woe is me!
 
Last edited by a moderator:
  • #33
D H said:
Examples, from http://alt-usage-english.org/excerpts/fxitsmev.html
I believe that he is I. Who do you believe that he is?
I believe him to be me. Whom do you believe him to be?​

More on "It's me", from the NY Times "On Language" column, http://www.nytimes.com/1996/07/28/magazine/on-language-breaking-the-rules.html
USE "IT IS I," NOT "IT IS ME." The pronoun police can't help making a felony out of what is at worst a simple misdemeanor. Never mind that some of the fussiest grammarians now accept constructions like "It is me" and "That's him" in all but the most formal writing (instead of the stuffy "It is I" and "That's he"). As Jespersen said, "It is and has long been natural to use the objective in the predicative." In fact, it was natural back in Shakespeare's day: "That's me, I warrant you" ("Twelfth Night," Act II, Scene 5).​
I not only used a terrible example (John Donne's poem), I misquoted the poem.

Woe is me!

"It tolls for thee".

As I've been saying all along: There's the rule and there are the exceptions to the rule granted by usage.

EDIT: Re: Your post 32: All of the sentences (including independent clauses) you used at the top of your post have explicit subjects. In the interrogative sentences, 'you' is the subject.
 
Last edited by a moderator:
  • #34
CRGreathouse said:
The copula that D H mentions is the word "is", not the sentence. "Copula" refers to the basic, generic verb expressing existence. The only copula in English is "to be" in its various forms, though not every use of "to be" is a copula.

I was referring to the the John Donne 'quotes' where DH mentioned two cupolas.
 
  • #35
SW VandeCarr said:
An even more common error is "It's me!" This is almost universal, to the point that it's probably an accepted exception to the rule now; but how many people even know the rule? This is not equivalent to the French "C'est moi!" which is correct. Again, does anyone know why?

You are wrong. This is idiomatic.
 

Similar threads

Replies
25
Views
2K
  • Sticky
Replies
0
Views
2K
Replies
21
Views
2K
Replies
3
Views
2K
Replies
51
Views
6K
Replies
10
Views
641
Replies
2
Views
1K
Replies
33
Views
3K
Replies
65
Views
14K
Replies
5
Views
2K
Back
Top