How does academic transcripts translation work?

In summary, academic transcript translation involves converting the content of educational records from one language to another while maintaining the original meaning and context. This process typically requires expertise in both languages and familiarity with academic terminology and formats. Key steps include accurately translating course titles, grades, and credits, ensuring compliance with the standards of the receiving institution, and often providing a certified translation to validate authenticity. Additionally, some institutions may have specific requirements for the format and certification of these translations.
  • #1
symbolipoint
Homework Helper
Education Advisor
Gold Member
7,412
1,876
How does academic transcripts translation work?
 
Science news on Phys.org
  • #2
symbolipoint said:
How does academic transcripts translation work?
Is your question related to this thread?
Florian Geyer said:
Hello esteemed members
I hope this message finds you all well.

I am writing to you to address what I think are inaccuracies in my English transcript of the courses I have studied in my university, which is my courses’ titles are not correct. For example, "General Mathematics 1" should actually be "Calculus 1," and similarly, "General Mathematics 2" should be "Calculus 2.". Additionally, “physics laboratory” is titled “practical physics” in the
Another issue is with one of my elective courses, which is titled as "Optional Course 2" in the transcript instead of specifying that it is a course in Plasma Physics.

I have two questions regarding this matter:
1. Could you please tell me if this make a lot of difference?
2. Could you please give me some advice on how can I correct this?

Thank you for considering this thread.
 
  • #3
That is a big part of why I wonder and asked. Also, I had thought about transcript translations at a few times from many years ago.
 
  • Like
Likes berkeman
  • #4
symbolipoint said:
How does academic transcripts translation work?
As far as I know, there are two ways:
- First, if there is an official translated one given to you by your university, then this is the translation you have to use.
- the second, is if there is not such official document. In this case, you have to find a certified translator who can make your document (transcript in the case of this thread) an official one.

My problem was that the official document is not correct.
A lot of the generous members in this forum gave me a fully satisfying answers which solved the problem so far.

Thank you for taking my thread into consideration.
 
  • #5
symbolipoint said:
That is a big part of why I wonder and asked. Also, I had thought about transcript translations at a few times from many years ago.
It's not simply an issue of translating the transcript. In the US, if an applicant for a position were educated outside the US, there are potentially three separate issues concerning educational credentials (depending on the position): (1) a translation of the transcript (that's the easy part); (2) a translation of the course descriptions (which may be difficult to retrieve, depending on circumstances); and (3) an evaluation of the degree equivalency.

In regard to (2), as I mentioned in the other thread, at least in the US, there is no standardization of course titles and course content. E.g., the curriculum of Calculus I, II, III in University A can be different from that in University B; and the same content can be offered under entirely different titles in University C. So course titles per se are not critical; course content is. And course content is gleaned from the course description in the school catalog.

In regard to (3), by an evaluation of the degree equivalency, I mean the following. In the US, secondary (high school) education typically runs through Grade 12, and an undergrad (bachelor's) college program typically takes four years. In other countries, however, secondary education might run for 13 years, followed by a 3-year undergrad program. Other countries might also have degrees such as "diploma" or "licentia", not awarded in the US. So the question arises of what equivalent US educational level (degree) the applicant has achieved. There are firms that (for a fee) will evaluate the foreign credentials and determine a US equivalent.
 
Last edited:
  • Wow
  • Informative
Likes symbolipoint and Florian Geyer

FAQ: How does academic transcripts translation work?

What is an academic transcript?

An academic transcript is an official record of a student's academic performance, detailing the courses taken, grades received, and degrees awarded. It serves as a comprehensive summary of a student's educational history and is often required for further education or employment opportunities.

Why is academic transcript translation necessary?

Academic transcript translation is necessary when students wish to apply for educational programs or jobs in countries where the primary language differs from that of their original transcripts. Accurate translation ensures that the content and context of the academic achievements are clearly understood by the receiving institution or employer.

Who performs academic transcript translations?

Academic transcript translations are typically performed by certified translators or translation agencies that specialize in academic documents. These professionals are knowledgeable about educational terminology and are often required to provide a certification of accuracy for the translated documents.

What is the process for translating an academic transcript?

The process for translating an academic transcript generally involves several steps: obtaining the original transcript, selecting a certified translator or agency, providing any specific requirements for the translation, and reviewing the translated document for accuracy before submission to the intended institution or employer.

How long does it take to translate an academic transcript?

The time it takes to translate an academic transcript can vary based on factors such as the length of the transcript, the complexity of the content, and the workload of the translator or agency. Typically, translation can take anywhere from a few days to a couple of weeks, so it is advisable to plan ahead and request translations as early as possible.

Similar threads

Replies
4
Views
948
Replies
8
Views
566
Replies
2
Views
2K
Replies
14
Views
2K
Replies
8
Views
796
Replies
0
Views
347
Back
Top