- #71
franznietzsche
- 1,504
- 6
fisipavia said:Bueno, Migui...está bien...entonces según tu, mi español es el malo y no se puede llamar español. Sólo te aclaro que parece que estás mezclando los mexicanos que viven en los Estados Unidos con los que viven en México. En América Latina no hay tantas palabras derivadas del inglés como tu dices, aunque sí de los indígenas. Obviamente los latinos que viven en EU mezclan palabras del inglés con las del español...Pero por si no sabías, la Real Academia Española no toma en cuenta sólo el Español del Norte de España como el correcto, sino que va tomando en cuenta palabras frecuentemente usadas en todos los países hispanoparlantes. Hay palabras aceptadas por la real academia española que se usan en mi país y no en España. Las lenguas están en constante evolución y yo creo que lo que se habla en América es un español tan legítimo como el que se habla en el norte de España. ¿O es acaso que tu hablas como hablaría Cervantes?
Y dije lo del acento argentino porque ustedes estaban opinando cual acento les gustaba más. Pues nada, sólo opiné que a mí me gusta el acento de los argentinos. Y paréntesis aparte: el acento sí es importante en una lengua... no se te ocurra decir que no lo es en una clase de idiomas! Obviamente no es lo más importante, como saber conjugar los verbos, pero sí es bien importante.
Como yo dije unos mensajes pasado, los latinos que viven en EU se hablen una mezcla de inglés y español que se llamamos "Spanglish". Hay unos que pueden usar español o ingés corecto, pero hay muchos que no puede usar ningun correctamente.
El español de las países al sur de EU es muy diferente del español de España. Las palabras indígenas son una parte de la diferencia. Problamente la mayoría de la diferencia. Tambien la "vosotros" no existe en America Latina, pero se usan en España.
Pero no creo que las diferencias son tan grande como Clausius dijó. Existen, pero no hay más dificultad para un Español comprender un Méxicano tan un Americano comprender un Inglés. En cada caso hay diferencias similares, muchas palabras extrañas que el otro dialecto no tiene, pero las dos pueden comunicar.
Had some trouble with that, mostly using "tan" and spelling (by spelling i mean accents).