- #1
drizzle
Gold Member
- 200
- 57
Problem is I found that poetry is its best with the initial written language, I can roughly say that half of its glamour is gone once it’s translated! Of course, I’m not speaking about something I’ve translated myself, cause I’ll ruin the whole poem. I do remember translating a few lines though, written by some Iraqi person I guess, and post them here, and I did find it a bit different... I don’t mean the rhyme or assonance which are depending on the language used, but ‘the soul’, if I may so say, of the poem.
What about you, have you tried to translate a poem, or have you read an original one and its translated version, do you find it the same, what do you think?
What about you, have you tried to translate a poem, or have you read an original one and its translated version, do you find it the same, what do you think?